為您推薦
母親是泰國人,父親是法國人,編舞家畢他雅・派方(Phitthaya Phaefuang)從自身生命中的異於常人出發,結合「性感海妖」(Sex Sirens)的概念,《身為泰國混血兒我真他媽驕傲到不行》(Realness:Luk Kreung)一作連結了他個人的身世與性別認同,向世人展示他混種不純的事實,以及無可迴避的酷兒身分。這同時也是副標「Luk Kreung」的由來:這個詞彙源自泰語,用來指稱具有雙重或多重血統的泰國人,它曾隱喻一種恥辱,因為許多的「Luk Kreung」就是外國人與泰國性工作者的下一代。
與派方複雜的血統相仿,這件作品受到紐約黑人和拉丁裔LGBTQ族群的Voguing和舞廳(Ballroom)文化、時尚走秀、泰國女性舞蹈、佛法實踐及靜坐冥想所啟發。作為他編舞之旅靈感和意圖的啟程,以及一再重訪的原點,他選擇透過他母親身為性工作者的故事,探索泰國社會中,賣淫在政治、經濟和性別不同層面所留下的歷史遺產、殖民烙印與身體傷痕。
這場表演也是一份送給母親的禮物。派方以他誕生於母親的身體,訴說屬於母親的故事,他說:「從這樣深刻地向內關照之中,深深地再次了解我的母親,以及我這個產物的來源,觸摸她曾蒙受過的辛苦,反饋以我最深層的憐惜。」這是一場關於理解和洞察,深入探究人類苦難及其超越的表演。
【團隊介紹】
泰國|畢他雅・派方( Phitthaya Phaefuang )
暱稱Sun,1988年出生於泰國春登,1991年移居挪威。他在挪威接受了舞蹈預科學習,隨後前往奧斯陸國立藝術學院(KHIO)修讀現代舞學士課程,2011年畢業。2012年返回泰國,開始在亞洲各地進行舞蹈項目,包括新加坡、臺灣和日本等地。並在泰國創立了一個活躍的Vogue和Ballroom Scene團體,被譽為泰國Ballroom Scene先驅。
Sun的創作深受紐約黑人與拉丁裔LGBTQ次文化,尤其是Vogue舞風和舞廳文化(Ballroom),以及泰國寺廟與佛像、佛教靜坐與修行所影響。他曾於2020年成為一個月的僧侶,深入體察佛教,並將此經驗帶回,積極實踐於生活與藝術。他擁有多重身分、異地經驗,以及一如其身世駁雜的文化興趣,以豔異的姿態返回自身來歷,回訪母親身為性工作者的敘事,實現身體政治並虛心探問:如何於展現性吸引力時保持正念?慈悲能否超越智識?在你的存在之中,「佛法」將如何實現?
【演職人員名單】
舞蹈設計、演出舞者|畢他雅・派方
戲劇構作|Arco Renz
藝術顧問|鄧富權
燈光設計、技術統籌|曾睿琁
泰國舞指導|Kornkarn Rungsawang, Patcharin Bundit, Zack Kampanath Ruangkittivilas
特別感謝|Rungtawan Kongnuj
專案管理|大霧即明設計製作所
主視覺照片提供|Siwanat Phongbunkumlarp
主辦單位|臺北表演藝術中心
共同策畫|CN D
合作夥伴|CHANEL
REALNESS: LUK KREUNG is an intimate work that explores family dynamics while addressing cultural forms, performing categories and societal issues. Phitthaya Phaefuang incorporates ballroom culture with Buddhism, Thai political and cultural phenomena, and gender as a concept into the story of his mother. He views the work as a gift for her and also a performance about gaining deeper insights and examining suffering and compassion closely.
“Luk Kreung” is a term used to describe individuals who are of mixed Thai heritage and another cultural background. Phaefuang's mother, who is Thai, and his father, who is French, made him a Luk Kreung. There was a time when being a Luk Kreung was stigmatized because their mothers were often sex workers. Nowadays, the history of this group of people has faded, been forgotten, and is rarely talked about. However, many Luk Kreung are often employed in show business, such as TV programs, movies, or the music industry, due to their exotic and distinctive facial features that appeal to the general audience. As a Luk Kreung, Phaefuang openly expresses his mother's past as a sex worker through various forms of gender performance, including catwalk, sex sirens, voguing, Thai female dance, dharma practices, and walking meditation.
Thailand|Phitthaya Phaefuang
Nicknamed Sun, was born in Chon Daen, Thailand in 1988 and moved to Norway at 3. He attended pre-study in dance at Spin-Off, and obtained his bachelor's degree in Modern and Contemporary Dance from KHIO (Oslo National Academy of the Arts) in 2011. He moved to Thailand the following year and initiated projects throughout Asia, primarily in Singapore, Taiwan, and Japan.
With a keen interest in LGBTQ subculture, Phaefuang delves into the vibrant world of vogue and ballroom culture within the black and Latinx LGBTQ community in New York. Since 2015, he has been taking classes and participating in sessions on voguing, sex sirens, runway, and ballroom history. He has walked balls in Asia and Europe, achieved success in various competitions, and joined the House of Amazon from 2015 - 2022. Now he is a part of the Royal house of Labeija by founding mother Crystal Labeija, which was the first house ever in the ballroom history. He also pioneered the vogue and ballroom scene in Thailand and is recognized as the father and mother, or the trailblazer, of the Thailand ballroom scene. In addition to vogue and ballroom culture, Buddhism has served as the inspiration and driving force behind Phaefuang's choreographic journey. Since 2015, he has been researching Buddhism alongside gender performance. After immersing himself in Buddhism for one month in a monastery in 2020, Phaefuang continues practicing and studying dharma in his everyday life after his monkhood.
【Cast& Creative】
Choreographer and Performer: Phitthaya Phaefuang
Dramaturg: Arco Renz
Artistic Advisor: Tang Fu Kuen
Light Designer and Technical Director: Jui- Hsuan Tseng (Ray Tseng)
Thai Dance Mentors: Kornkarn Rungsawang, Patcharin Bundit, Zack Kampanath Ruangkittivilas
Other Special Credits: Rungtawan Kongnuj
Project Management: Ray Tseng Lighting Studio
Photography: Siwanat Phongbunkumlarp
Presenter: Taipei Performing Arts Center
In Partnership with CN D
Supported by CHANEL
了解更多北藝會員:https://tpacplayer.org/pv3an
2023.9.15(五)12:00──9.22(五)12:00會員預購
北藝中心會員──成癮玩家75折
北藝中心會員──團隊玩家單張85折、4張以上8折、10張以上75折
2023.9.22 (五) 12:00正式啟售
會員優惠:
北藝中心會員──成癮玩家85折
北藝中心會員──團隊玩家單張85折、4張以上75折、10張以上7折
北藝中心會員──新手玩家9折,北藝官網免費註冊享購票優惠
Campers早鳥特惠
於臺北表演藝術中心官網註冊或登入,前往「會員專區➠優惠券」頁面,輸入折扣碼「CAMPERS」可兌換2張「Camping Asia」系列節目85折優惠券、1張會費85折優惠券。兌換後可直接前往「OPENTIX」選位購票或於北藝官網購買付費會員方案。
兌換時間:9/22至10/22止
異業優惠:
玉山銀行卡友、富邦銀行卡友、台新銀行卡友、國泰世華卡友、誠品會員購票享優惠92折
團票優惠:
1. 單場單筆訂單 20 張(含)以上 8 折
2. 單場單筆訂單 50 張(含)以上 75 折
3. 單場單筆訂單 100 張(含)以上 7 折
其他優惠:
1. 身心障礙人士及其必要陪同者(限1人),享5折(入場時請出示身心障礙手冊)。
2. 年滿65歲以上長者購票5折,入場時請出示有效證件。
※主辦單位保留節目異動權及折扣解釋權
Member Pre-sale
Know more about TPAC member: https://lihi2.cc/VXTPV
2023.9.15(Fri.)12:00──9.22(Fri.)12:00 Member pre-sale
· TPAC member──Addict Player: 25% off
· TPAC member──Trooper Player: Single ticket 15% off, 4 or more tickets 20% off, 10 or more tickets 25% off
2023.9.22 (Fri.) 12:00 Official launch of sales
· TPAC Member - Addict Player: 15% off
· TPAC Member - Trooper Player: Single ticket 15% off, 4 or more tickets 25% off, 10 or more tickets 30% off
· TPAC Member -Rookie Player: 10% off
Register for free on the TPAC official website to enjoy ticket purchasing discounts.
Other Discounts
【Campers Early Bird Special】
Register or log in on the Taipei Performing Arts Center official
website, go to "Member Area ➠ Coupons," enter the discount code "CAMPERS" to
redeem two 15% off coupons for camping asia programs and one 15% off membership
fee coupon. After redemption, you can directly proceed to seat selection and
ticket purchase on "OPENTIX" or purchase a paid membership plan on
the B-ARTS website.
Redemption period: From 8/31 to 10/15.
【Cross-industry Benefits】
· Eslite Members: 8% off ticket purchase.
· Cardholders of Taishin Bank, Cathay United Bank, E. Sun Bank, and Taipei Fubon Bank: 8% off ticket purchase.
【Group Ticket Discounts】
· 20 or more tickets in a single order: 20% off.
· 50 or more tickets in a single order: 25% off.
· 100 or more tickets in a single order: 30% off.
【Other Discounts】
· Disabled individuals and their necessary companions (limited to 1 person) enjoy 50% off (please present disability certificate at entry).
· Senior citizens aged 65 and above enjoy 50% off (please present valid identification at entry).
*The organizer reserves the right to change the program and interpret the discounts.
退/換票時間:最遲須在演出日1日前(不含演出日)辦理退、換票。
申請方式:
【以「信用卡、行動支付、現金」付款】
1. 尚未取票或電子票:
請使用OPENTIX線上退訂功能,至會員>「訂單紀錄>退訂單」勾選欲退項目,完成退訂。
※請留意,每日23:30-00:00為系統結算期間,暫停服務。請務必留意退票期限,提前申請。
※如無法使用退訂單功能,請至網站勾選項目1,填寫訂單資料;以現金購買之電子票, 請至網站勾選項目2,填寫訂單及存摺資料,提出申請。我們會在確認申請符合退票規則後,人工執行退票。
2. 已取紙本票:
至OPENTIX臺北、臺中、臺南、高雄四大服務處臨櫃辦理;或將存摺影本(若為現金購票)、票券、姓名電話等聯絡資訊於退票期限前(郵戳為憑),掛號郵寄至「100012臺北市中正區中山南路21-1號 OPENTIX 退票小組收」。票券寄回前請先記下票券上的訂單編號(如:202101220000123-1),以便查詢退票狀況。
【以「ATM轉帳」付款】
1. 尚未取票或電子票:
請於退票截止日前,至網站勾選項目2,附上存摺資料辦理。
2. 已取紙本票:
至OPENTIX臺北、臺中、臺南、高雄四大服務處臨櫃辦理;或請將存摺影本、票券、姓名電話等聯絡資訊於退票期限前(郵戳為憑),掛號郵寄至「100012臺北市中正區中山南路21-1號 OPENTIX 退票小組收」。票券寄回前請先記下票券上的訂單編號(如:202101220000123-1),以便查詢退票狀況。
※除臨櫃辦理退還現金外,其餘退票方式將在收到申請後,最遲於10個工作日內轉帳至所提供存摺帳戶。
※請留意,ATM轉帳付款時產生的轉帳手續費為銀行收取,如有退票情形(含換、補票及節目異動時的退票),轉帳手續費恕無法一併退還。
退/換票手續費:退、換票酌收票面金額10%之手續費,若主辦單位另有規定則從其規定。
若消費者於退換票時限前選擇「郵寄取票」,但於演出日、展覽結束前仍未收到票券者,經雙方確認 , 得不收退換票手續費。
退換票手續費發票將預設存入OPENTIX會員載具,如有其他需求,請先致電客服中心(02)3393-9888 洽詢。
注意事項:
【套票退票】套票退票需整套辦理,無法以單張票券申請退票。如購買不同場次票券,最遲需於首場演出日1日前(不含演出日)辦理;套票恕不接受換票。